নির্বাচিত ২৫ কবিতা ।। সব্যসাচী সান্যাল

প্রিয় পিয়ক্কড় কাব্যগ্রন্থ থেকে ১. প্রিয় সম্পাদক, “আমাকে বুঝতে গেলে জটিলতা অর্জন কর। সারল্য তোমাকে সারাতে পারত, সেই সব দিন চলে গেছে”—এ’ভাবে বলতে পারতাম, গানের

আমার পড়ালেখা । ভিএস নাইপল । প্রথম পর্ব ।। অনুবাদ: মূর্তালা রামাত ও শারমিন শিমুল

অনুবাদকের কথা: ভি.এস. নাইপলের লেখার সাথে পরিচয় ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ে। ইংরেজি সাহিত্যে স্নাতোকোত্তর করার সময় তার আ বেন্ড ইন দ্য রিভার নামের উপন্যাসটি আমাদের পড়তে হয়েছিল।

কবিতার পেছনে দৌড় চলে না, কবিতা খুঁজে নিয়ে শরীরকে বলে, “কিছুটা শরীর সহো” ।। তাসনুভা অরিন

পৃথিবী যে শরীর জন্ম দিল সে কি তা সহ্য করে, না বোধের নির্মাণে নিজেরই কাছে বোহেমিয়ান করে রাখে নিজের অস্তিত্ব? কে কাকে সহ্য করে অস্তিত্ব

হো চি মিনের কবিতা ।। ভূমিকা ও অনুবাদ: মৃন্ময় চক্রবর্তী

ভিয়েতনামের মুক্তিযুদ্ধের মহানায়ক হো চি মিন, এই নামের সঙ্গে সারা বিশ্ব পরিচিত। তাঁকে এশিয়ার মানুষ এতটাই আপন ভাবতে পেরেছিলেন যে আদর করে তাঁকে ‘হো চাচা’