
পাণ্ডুলিপি থেকে : এক গুচ্ছ তুর্কি কবিতা | মূল তুর্কি থেকে তর্জমা : সুনান খান
অমর একুশে গ্রন্থমেলা ২০২৫ এ ঐতিহ্য থেকে প্রকাশিত হয়েছে সুনান খান-এর অনুবাদ গ্রন্থ এক গুচ্ছ তুর্কি কবিতা। মূল থেকে অনুবাদ করেছেন তিনি। পাওয়া যাবে ঢাকা
অমর একুশে গ্রন্থমেলা ২০২৫ এ ঐতিহ্য থেকে প্রকাশিত হয়েছে সুনান খান-এর অনুবাদ গ্রন্থ এক গুচ্ছ তুর্কি কবিতা। মূল থেকে অনুবাদ করেছেন তিনি। পাওয়া যাবে ঢাকা
নিকোলাই মিখাইলোভিচ রুবৎসভ (জানুয়ারি ৩, ১৯৩৬- জানুয়ারি ১৯, ১৯৭১) রাশিয়ার জনপ্রিয় কবি নিকোলাই মিখাইলোভিচ রুবৎসভ ১৯৩৬ সালের ৩রা জানুয়ারি রাশিয়ার উত্তরাঞ্চলে (বর্তমানে আরখানগেলস্ক অঞ্চল যেখানে
মোসাব আবু তোহা একজন ফিলিস্তিনি লেখক, কবি, পণ্ডিত এবং গ্রন্থাগারিক। তার প্রথম কবিতাগ্রন্থ : Things You May Find Hidden in My Ear (2022) প্যালেস্টাইন বুক
বাড়ি থেকে বেরিয়ে দেখি নদীর পানি দুই দিকের পাড় উপচে গ্রামের বড় রাস্তাটার একদম কাছাকাছি চলে এসেছে। আমাদের গ্রামের মহিলা তামবোরোর বাড়ির দিকে পানি দ্রুত
‘আমার জন্ম একটি শরণার্থীশিবিরে। কারণ, আমার মা-বাবা উদ্বাস্তু হয়ে ওই শিবিরে আশ্রয় নিয়েছিলেন। তবে এখন আমরা নিজ বাড়িতে থাকলেও সেটি যেন একটি কারাগার। কোনো জানালা
মাহমুদ দারবিশ ১৩ মার্চ, ১৯৪১ সালে ফিলিস্তিনের আল বিরওয়েহ শহরে এক মুসলিম পরিবারে জন্মগ্রহণ করেন। ১৯৪৮ সালে ইসরায়েল রাষ্ট্র প্রতিষ্ঠার সময়, তার গ্রাম ধ্বংস হয়ে
‘প্রেম আমার প্রেম’ উপমহাদেশের প্রখ্যাত গল্পকার সাদত হাসান মান্টোর লেখা একমাত্র উপন্যাস। উপন্যাসটির প্রকৃত নাম ‘বেগায়রে ওনওয়ানকে’ (নামহীন)। এটি মান্টোর জীবনের শেষ দিককার রচনা। এই
লু স্যুন (১৮৮১ – ১৯৩৬) একইসাথে চীনের একজন লেখক, প্রাবন্ধিক, কবি এবং সাহিত্য সমালোচক ছিলেন। তার জন্ম চীনের চচিয়াং প্রদেশের শাওশিং শহরে। তার প্রথম নাম
… তারা জানে না যে তারা তল্লাশ করে যাত্রাটারে, গন্তব্য না। —ব্লেইস প্যাসকেল। মার্টিন মার্টিনের এমন সব ক্ষমতা আছে যা আমার নাই। যেমন সে
ডোনাল্ড বার্থেলমি (১৯৩১-১৯৮৯) একজন আমেরিকান গল্পকার এবং ঔপন্যাসিক। যিনি কিনা উত্তরাধুনিকধারায় লেখালেখির ক্ষেত্রে জনপ্রিয়। ‘মার্জিন’ গল্পটি তার “কাম ব্যাক ডঃ ক্যালিগরি “(১৯৬৪) বইটি থেকে সংগৃহীত
©শিরিষের ডালপালা | ই-মেইল : shirisher.dalpala@gmail.com
লেখক বা কর্তৃপক্ষের অনুমতি ব্যতীত পুনঃপ্রকাশ নিষেধ।
www.shirisherdalpala.net কারিগরি সহযোগিতায় Karkhana